The same pipeline we use for enterprise subtitle translation breaks your video down and rebuilds it for distribution.
Vertical short-form videos cut from your key moments, with burned-in captions that work with the sound off.
Your content restructured into designed slide posts — the format that gets saved and shared for recruiting and awareness.
Branded cover images and captions delivered with every asset, so your team can publish the moment files arrive.
Combine with our Japanese subtitle translation service to localize the full-length video in the same workflow.
A webinar takes weeks to produce and gets watched once. Everyone knows repurposing works — the problem is that clipping, captioning, and designing by hand is too slow to sustain.
Recorded webinars and talks sit unused after the event. Social output depends on someone finding hours to clip and design each post — so it never stays consistent.
An automated pipeline handles transcription, moment selection, cutting, captioning, and design in one pass — then human review polishes every asset before delivery.
One webinar a month keeps your feeds active for weeks — marketing, recruiting, and comms all publish from the same source without new production budget.
This pipeline is not a slide in a pitch deck. We run two of our own media brands on it, publishing real content on a daily cadence.
Japanese AI news media
Daily Japanese-language AI industry news, published as carousels and short videos. Story selection, summarization, carousel design, and batch cover production all run on the same pipeline offered on this page.
AI builders community in the Philippines
Long-form recordings from talks and workshops become Reels and carousels that grow the community — a continuous, real-world test of long-form repurposing driving actual attendance.
Both accounts publish real output from this pipeline — open them and judge the quality yourself, or ask us for samples closest to your industry.
Start with one video you already have. Scale up once you see the output.
For teams testing repurposing with existing videos
$299
/ month
For companies combining subtitles and repurposing
Custom
scoped to your volume
Need the full-length video localized too?
Add enterprise English-Japanese subtitles for the complete video — terminology-managed and delivered in the same workflow.
Webinars, seminars, training sessions, conference talks, internal study sessions — any recorded long-form video works. No reshoots needed; send the recording you already have.
Yes. We take your logo, colors, fonts, and tone, then build carousel and cover templates to match. From the second month, every asset stays consistent with the same templates.
The standard package delivers publish-ready assets. If you want scheduling and posting handled too, ask about the Content Ops retainer.
Yes — English-Japanese translation is our core business. Cross-lingual repurposing, like Japanese Reels and carousels from an English webinar (or the reverse), is where the pipeline is strongest.
Our own brands — AIブリーフ and VibeCoders — publish on this pipeline continuously, so the portfolio is live on Instagram. Contact us and we will send samples closest to your industry.
Send us a link or a short description of the video. We will reply with a concrete plan for the Reels and carousels it can become — free.
Get a free content planHave recorded webinars, training sessions, or talks? Tell us what the videos cover and where you want to publish, and we'll propose a Reels and carousel plan within 24 hours.